Podcast on Arabic literature!

Podcast on Arabic literature!

Любі друзі,

Сьогодні запускаю подкаст про арабську літературу, в якому я розповідаю казочки про давньоарабськаих поетів, новоарабських прозаїків і якимось дивом арабських драматургів. Перший випуск – про одного з найперших відомих історії поетів з Аравійського півострова – аль-Мугальгіля. Приємного прослуховування.

Якщо послухали і є що написати, пишіть на цю адресу: hamasolit@yahoo.com

Відео, про яке кажу:

 

Advertisements

Не вибачайся

Не вибачайся

Не вибачайся за те, що зробив,
Кажу я собі по секрету.
Кажу як приватній особі.
Дивися у пам’ять,
Що мов на долоні:
Полуденна нудьга у дрімоті кота.
Гребінець, як у півня.
Аромат шавлії.
Матрас і подушки.
Залізні двері твоєї квартири.
Мухи навколо Сократа.
Хмари понад Платоном.
Дивани “Хамаси“.
Фотографія батька.
Му’ажам аль-Бульдан.
Шекспір.
Три брати.
Три сестри.
Твої друзі з дитинства.
Питання юрби та роззяв:
– Чи це він?
Суперечливі свідчення:
– Може і він. Та ніби-то.
Спитав я:
– Хто він такий?
І натовп промовчав.
Прошептав я до себе:
– Чи він – це той ти,
Що був мною?
Ти опустив свої очі додолу.
Юрба понеслася питати у матері,
Мають знати, чи справді я – він.
І я був готовий почути
Знайомий ізмалечку спів.
Та почув:
– Я – його мати.
Я його народила.
А виростив – вітер.
Не вибачайся ні перед ким,
Окрім матері.

Махмуд Дарвіш.
переклад ukranistani

Гравець у нарди (частина 1)

Гравець у нарди (частина 1)

لاعب النرد

محمود درويش

Хто я, щоб сказати вам
Те, що хочу сказати?
Я не був каменюкою,
Що вода проточила обличчя у ній.
І не був очеретом,
Що вітер його продірявив,
І вийшла із нього сопілка.
Я просто граю у нарди.
Час від часу програ́ю і ви́граю.
Я точно як ви,
Чи трохи поменше, можливо…

Я народився біля колодязя
І трьох одиноких монахинь-дерев.
Народивсь без весільних процесій
І без повитухи.
Отримав ім’я несподівано
Й раптово приріс до сім’ї.
Унаслідував риси обличчя, ознаки,
Хвороби її:
По-перше, дефект у артеріях
Та підвищений тиск.
По-друге, сором звертатись до мами і тата,
Й до дерева – духу моєї бабусі.
По-третє, віру у те, що найкращі ліки від грипу –
Це гаряча чашка ромашки.
По-четверте, нудьгу від історії
Про солов’я і газель.
По-п’яте, сум у зимовії ночі.
По-шосте, грандіозне невміння співати.

Немає у мене ролей, не зіграних мною.
Адже я народився самцем несподівано,
Помічаючи раптом, що місяць,
Лимон цей блідий,
Загравав до дівчат, що не сплять.
І знаходження родинок
В потаємних місцях свого тіла
Мене не цікавило.

І могло таке буди,
Що мене б не було.
Бо мій батько міг би й не
Оженитись на матері.
Або я міг із сестрою померти
Після першого крику на світі,
Бо ми народились однієї години,
Та мама не знала, чи це я
Чи вона…

А якби ж то я був пташеням голубиним,
То могло би яйце розтрощитись,
До того як сам би пробив шкаралупу…

М. Дарвіш

переклад: ukranistani

P.S.
Круте відео з читкою вірша самим Дарвішем за посиланням: https://youtu.be/aehlMo644ZU