Той самий вірш, продубльований українською. Про ненависть до гнилих плодів безталанної політики лідерів країн Леванту розказує один сирійський дипломат:

Не мандруй за арабським паспортом
Не мандруй до Європи
Сам знаєш, вона замала для всіх покидьків,
Підозрілих типів,
Пихатих півнів, нещасних своєю пихою,
Для заколених без убивці та крові.
Не мандруй до країни Аллаха.
Аллах не хоче бачитись з боягузом.

Не мандруй за арабським паспортом
Не чекай в аеропорті, мов щур у норі.
Тобі горить червоне світло.
Не розмовляй літературною арабською
“Мене звуть Маруан”.
Чи Аднан.
Чи Сахбан.
Для продавчині-білявки у “Херродсі”
Твоє ім’я – пустий звук.
Та історія твоя, пане,
Не більше як фікція.

Не хизуйся своїми великими предками
Перед Сюзан
Жанін
Та Колетт
Вони, як і інші французькі дівчата,
Не читали про Антару.
Ти виглядаєш кумедно вночі у Парижі.
Друже, повертайся в готель.
Не їдь на червоне світло.

Переклад: ukranistani aka Андрій Анісімов

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s